KDE Yerelleştirme Sayfası   KDE Ana sayfası    Diğer eviri Grupları    İstatistikler   yelik   
  Ana Sayfa

  Aktif yeler

  Sıka Sorulan Sorular

  eviri Nasıl Yapılır?

  Ekran Grntleri

  zel Programlar

  Temel Kurallar

  Paracıklar

  İletişim














































































































































































eviriyi nasıl yapacaksınız?

Eğer http://i18n.kde.org sayfasına bakarsanız, uygulamalara ait .po dosyalarına bağlantılar olduğunu greceksiniz. İşte bu dosyalar zerinde değişiklikler yaparak KDE'nin Trke desteğine yardımcı oluyoruz. Dosyalar genellikle grafik arayz (GUI) evirisi yapılan programın adını alıyorlar ve .po son eki ile bitiyorlar.

Normal olarak evirileri bu iş iin zelleşmiş programları kullanarak (rn: Kbabel) yapmanızı bekliyoruz. Ancak aşağıda vereceğimiz bilgiler, eviri dosyaları hakkında size ipucu verecek, konuya daha hakim olmanızı sağlayacaktır.

Bu po yerelleştirme dosyalarından rnek bir tanesini inceleyelim.


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-01-02 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@LI.ORG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"


#: po/texts.cpp:43
msgid "Help"
msgstr ""


#: kdecore/kapp.cpp:412
msgid "About "
msgstr ""


#: kdecore/kapp.cpp:416 kdecore/kapp.cpp:437
msgid "About KDE"
msgstr ""



Başlığın ne olduğu ok nemli değil. Yapmanız gereken, msgid satırının karşısına dşen İngilizce cmlenin Trkesini msgstr karşısına yazmak. Ancak dosyanın başındaki bilgilerin de evirisinin yapılması gerekiyor. Yukarıdaki rnek dosyanın başlığını (ilk msgstr satırının olduğu blm) aşağıdaki şekilde değiştirmelisiniz.

# KDE yerelleştirme projesi, www.tr.i18n.kde.org
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Srahi Nine, <surahi@temizsu.com.tr>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kziplayankupler 1.3 \n"
"POT-Creation-Date: 1998-01-02 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-20 03:30+0200\n"
"Last-Translator: Srahi Nine <surahi@temizsu.com.tr> \n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"


Burada 5. satırdaki fuzzy satırlarını sildik, dosyayı evirenin adını sadece bir defalığına dosyanın başına yazdık, Last-Translator yerine dosyayı en son elden geiren kişinin adını yazdık, dosyanın son gncellenme tarihini belirledik ve dosya biimiyle ilgili bir ka bilgi verdik. Content-Type ve Content-Transfer-Encoding ile başlayan satırlar ise sırasıyla dosyadaki karakter kmesini (ISO-8859-9 yani Trke dil kmesi) ve kodlamayı (burada 8-bit) veriyor.

Not: KDE 2.2'den itibaren kodlama 8-bit yerine UTF8 yapılmaktadır ve tm diller iin bu kodlama zorunlu hale getirilmiştir. Bu nedenle Kbabel kullanmayanlar, recode komutu yardımıyla (recode utf8..iso8859-9 dosya.po) aldıkları dosyayı nce ISO formatına dnştrmelidir.

Eğer Kbabel kullanmayı dşnyorsanız (ki Kbabel şu anda en gelişmiş KDE eviri sistemi olarak biliniyor), yukarıdaki işlemleri bir seferliğine Kbabel seeneklerine yazmak yeterlidir. KDE 2.2 ile birlikte Content-Transfer-Encoding satırını UTF-8 olarak yazmak gerekiyor. UTF-8 formatı 8-bit'e gre ok daha kullanışlıdır ve Latin alfabesini kullanmayan dillere de (ince, Japonca vb) tam destek verir.

İlk olması aısından basit bir rneği inceleyelim. Aşağıda, bu po dosyasından kopyalanan bir satır yeralıyor. Po dosyaları buna benzer, aralarında boşluklar bulunan bir ok blme sahiptirler. Her kısımda genellikle # karakteriyle başlayan ve eviri dizesinin hangi kaynak dosyasının hangi satırında bulunduğunu gsteren bir bilgilendirme satırı bulunur. Bazı durumlarda programcılar eviri yapanlara bu blmde mesaj da gnderebilirler. "Dear translator, " ile başlayan aıklama satırlarına bile rastlayabilirsiniz! :-)

#: po/texts.cpp:43
msgid "Help"
msgstr ""


Hepsi bu. Ancak bazı kurallarımız var. Benzeri ierik ve mesajı verdiğinden emin olduğunuz srece, metnin kısalması ya da uzamasının bir nemi yoktur. İster biraz fazla satır ekleyin, isterseniz kısa tutun. Yeter ki kullanıcının karşısına anlaşılır ve aık bir metin ıksın.

Bir kuralımız var. msgid'nin son satırına dikkat ederseniz \n (newline, satırsonu) karakteri ile biter. Bizim hazırlayacağımız po dosyalarını yapısal olarak kontrol eden msgfmt komutu, hem msgid, hem de msgfmt satırlarının sonlarını da kontrol eder. msgid'nin sonunda \n varsa msgfmt'de de olmak zorundadır. Benzer şekilde, msgid metninin sonunda \n yoksa msgfmt sonuna da \n ekleyemezsiniz.

Kurallar uyulmak iin konulmuştur ve hi bitmezler. KDE'nin gzel bir zelliği de klavye kısayolları. rnek olarak, kvt'de 'File' mensne girmeniz iin ALT-f t uşuna basmanız yeterli. Hangi tuşa basacağınız da bu po dosyalarında belirleniyor. Hemen bir rnek:

#: po/texts.cpp:48
msgid "View"
msgstr "İzle"


#: po/texts.cpp:49
msgid "&View"
msgstr "İ&zle"

İlk satırdaki View mensnde herhangi bir klavye hızlandırıcı seenek yok. Ancak ikinci msgid satırında yeralan View mens iindeki

&

karakterine dikkat. Bu şekilde formatlanmış bir uygulamada, pencere aktif iken ALT-v tuşuna basarsanız View mens aılacaktır.

Şimdi bu kısayol karakterinin hangisi olması gerektiğini merak ediyorsunuzdur. Bunun iin sert bir kural yok. Ama nce mende bulunan kelimenin ilk karakterini kullanmaya bakın. rnek olarak bilindik bir uygulama aın ve bakın. Bu program mensnde diyelim ki "File" yerine "Dosya" kullanılmış. "Dosya" kelimesinin iinde "F" harfi yok, ama bizim iin dert değil. eviri yapanlar kısayol iin "D" harfini semişler. Bunun iin de po dosyasının iinde "D" harfinden hemen nce "&" karakterini getirmişler.

msgid "File"
msgstr "&Dosya"

po dosyası iinde aşağıdakine benzer satırlar grebilirsiniz. Diğer satırlardan farkı, "#, fuzzy" satırının bulunması. Byk ihtimalle bu eviri yanlıştır. eviriyi dzeltip sadece "#, fuzzy" satırını kaldırmak yeterlidir.

#: kfmprops.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "İmam bayıldı"


rnek 1: Fuzzy satırlı bir eviri


#: kfmprops.cpp:697
msgid "Save as..."
msgstr "Farklı kaydet..."


rnek 2: Aynı evirinin fuzzy satırı kaldırılmış ve dzeltilmiş hali

Bazen de daha nce evrilmiş, ama programların yeni srmlerinden kaldırılmış mesajlar grebilirsiniz:


#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Wirklich beenden?"


#~ msgid "&How can I ..."
#~ msgstr "&Wie kann ich ...?"


Bu tr mesajların başında "#~" karakteri bulunduğu iin gznne alınmaz. eviri yaptığınız dosyanın en sonunda yeralan benzer satırları silebilirsiniz (Yanlışlıkla dosyada yeralan ve "#" karakteriyle başlayan tm mesajları silmeyin!).

KDE programları srekli değişiyor ve yenileniyor. Trke evirilerin ne durumda olduğunu grmek iin i18n.kde.org/stats/gui/highscore.html adresini kullanın. Bu sayfada 50'ye yakın dilin istatistikleri her gn sabaha karşı gncellenir.

  Daha Trke bir masast iin siz de evirilere katılabilirsiniz. Ayrıntılara ulaşmak iin buraya tıklayın.